UEPO: Handbuch audiovisuelle Translation – Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis
Das von Alexander Künzli und Klaus Kaindl herausgegebene und im Oktober 2023 bei Frank & Timme erschienene Handbuch audiovisuelle Translation informiert kompakt, fundiert und verständlich über die ganze Bandbreite der audiovisuellen Translation, kurz AVT. In fünf thematischen Blöcken geben 30 Experten einen umfassenden Überblick über theoretische und methodische Zugänge sowie die verschiedenen Formen der audiovisuellen […]weiterlesen
Нет войне! Nein zum Krieg! Und doch kein Ende? –

Online-Gesprächsrunde mit Elena Titarenko (Krim, Kiew) Der Krieg im Nahen Osten lässt in unseren Medien einen anderen Krieg fast verschwinden, der jedoch keineswegs zu Ende ist. Nach dem Einmarsch Russlands in die Ukraine gibt es immer noch kaum Anlass zur Hoffnung auf Friedensgespräche. Wie erlebt dies alles eine Philologin, die, auf der Krim geboren, während […]weiterlesen
29. Jahrestreffen des Réseau franco-allemand
Die Fachtagung findet dieses Jahr vom 27.-29. Oktober in Brüssel statt. Die Veranstaltung hält traditionsgemäß eine Reihe von Vorträgen zu aktuellen und linguistischen Themen rund ums Übersetzen und Dolmetschen in den Sprachen Französisch und Deutsch sowie ein umfangreiches landeskundliches Rahmenprogramm bereit. Austausch, Diskussion und Netzwerken gehören selbstverständlich ebenso dazu. Die Tagung wird in diesem Jahr […]weiterlesen
Wie selbstständig bist du?
Große VGSD-Umfrage Gemeinsam mit dem Institut der deutschen Wirtschaft (IW) führen wir, der VGSD, eine groß angelegte Online-Befragung durch. Unsere Ziele: Eine faktenbasierte politische Diskussion über uns Selbstständige und mehr Rechtssicherheit durch lebensnahe Status-Kriterien. Das geht aber nur mit deiner Hilfe. Deine Meinung ist uns wichtig: Ab sofort kannst du an unserer Umfrage unter selbststaendigen-survey.de […]weiterlesen
Übersetzerinnen der Vergangenheit im Dienste der großen Anliegen ihrer Zeit
Les traductrices au service des grandes causes de leur temps. Les traductrices du passé sont sous tous les fronts. Elles luttent d’abord pour que leurs noms apparaissent sur leurs traductions (plus d’anonymat ou de pseudonyme masculin). Puis elles s’emparent des problèmes de leur temps : éducation des femmes, égalité entre les femmes et les hommes, […]weiterlesen
Russisches Sprachseminar 2023 online
Das Russische Sprachseminar wird vom 23. September bis 8. Oktober wieder online durchgeführt. Dabei finden die Workshops, Spezseminare und die Veranstaltungen für die verschiedenen Niveaugruppen an den Samstagen und Sonntagen statt, in der Woche abends gibt es Vorträge zu verschiedenen Themen und reichlich Gelegenheit, sich auszutauschen und zu diskutieren. In Zusammenarbeit mit dem ADÜ Nord […]weiterlesen
Dolmetsch-Workshops
Intensive Dolmetsch-Workshops.Für Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch gibt es unterschiedliche Kurse mit unterschiedlichem Sprachniveau, die teilweise online, meistens jedoch vor Ort abgehalten werden. Hier sind die wichtigsten Eckdaten zu den Workshops für Sie zusammengefasst – schauen Sie sich jedoch die jeweiligen Webseiten an, da immer die Möglichkeit besteht, dass etwa die Terminplanung noch leicht geändert […]weiterlesen
FIT: Translatio 03/2023 erschienen

darin u.a. ein Beitrag von Jörg Schmidt zur Verfassungsbeschwerde #GDolmGstoppen. Mehr…weiterlesen
Akademie im Grünen – im Coconat bei Bad Belzig 2023
Seminar für Übersetzerinnen aus dem Englischen mit Dr. Ina Pfitzner (Textarbeit) und Lucia Rojas (Yoga): „In the Middle of Nowhere“ 31. Juli bis 4. August 2023 Infos In der Akademie im Grünen begeben wir uns dieses Jahr wieder in den Naturpark Hoher Fläming mitten im Land Brandenburg. Die Idee: In entspannter, grüner Umgebung werfen wir […]weiterlesen
International Translation Day 2023
FIT Council is pleased to announce its theme for International Translation Day 2023. „Translation unveils the many faces of humanity“ Enter the poster completion now! https://en.fit-ift.org/international-translation-day/weiterlesen