Deutscher Übersetzungsdienst der Vereinten Nationen
Neue Dokumente eingestelltweiterlesen
E-Rechnungen ab 01.01.2025
VGSD informiert: Ab 1.1.25 muss jede/r Selbstständige E-Rechnungen annehmen – und wie bisher schon revisionssicher elektronisch archivieren. Mittelfristig dürfen an Geschäftskunden nur noch E-Rechnungen versendet werden und der Versand muss über noch einzurichtende Plattformen erfolgen. Wir erklären dir, wie du dich mit dem geringstmöglichen Aufwand fit für die E-Rechnung machst. Mehr dazu hier. Ab Januar […]weiterlesen
EPSO: Upcoming selection procedures
EPSO is pleased to announce that it is planning to publish one more competition this year. Translators (AD5) for the following languages: (DK) Danish, (EL) Greek, (EN) English, (ES) Spanish, (FR) French, (IT) Italian, (MT) Maltese, (NL) Dutch Upon publication of these competitions in the Official Journal of the EU, dedicated webpages will be published by EPSO on its […]weiterlesen
DW: In Deutschland beim Arzt – ohne Deutsch wird es schwierig
Sprachbarrieren beim Arztbesuch: Nicht-Deutschsprachige Patienten verzweifeln am deutschen Gesundheitssystem. Die Regierung hat Besserung versprochen. Doch noch fehlen Sprachmittler in Praxen und Krankenhäusern. Beitrag lesenweiterlesen
tekom Tagungen: Ist die KI-Revolution in der Technischen Kommunikation angekommen? Das Gratis-Online-Event!
Unser Format für noch mehr fachlichen Content und interaktives Erleben! Die Besucher:innen erwarten Fachvorträge und Podiumsdiskussionen. Wertvolle neue Kontakte können über die NetworkingLounge der Tagungsplattform geknüpft werden. Alle Interessierten nehmen mit einem Gratisticket kostenfrei an der Veranstaltung teil. Hier geht es zu den Gratisticketsweiterlesen
Translating Europe Forum 2024
6 November 2024 – 8 November 2024 Brussels, Belgium Charlemagne building Words matter – in texts, but also as linguistic data and in term bases. How can language professionals make the best of the data and tools available? What will be the impact of Generative AI on the translation profession? Should we rethink how we […]weiterlesen
Sind KI-Übersetzungstools eine Gefahr für Dolmetscher und Übersetzer, Herr Prof. Czulo?
Interview der Leipziger Zeitung mit Oliver Czulo von der Universität Leipzig zum Beitragweiterlesen
Generative AI in translation and specialised communication
Current generative AI technologies (most notably large language models – LLMs) increase considerably the scope of tasks that can be (semi-)automated in the language industry and in other professional fields. This Translating Europe Workshop aims to explore how these AI technologies (re)shape job profiles and production processes in the language industry and how they impact […]weiterlesen
European Language Industry Surveys
FIT Europe partners with EUATC, ELIA, GALA and LINDWeb every year to study trends in the language profession in Europe. Read the results here.weiterlesen
Study reveals: AI Training is Copyright Infringement
Press Release: A computer scientist and a legal scholar shed light on the black box of processing steps in AI training – for the first time on this scale. The presentation of the interdisciplinary study “Copyright & Training of Generative AI – Technological and Legal Foundations” took place today in the European Parliament. In spring, […]weiterlesen