Für den Sprachendienst des Paul-Ehrlich-Instituts suchen wir zum nächstmöglichen Zeitpunkt eine/n
Übersetzerin / Übersetzer (m/w/d)
mit Englisch auf muttersprachlichem Niveau und erster Fremdsprache Deutsch
Ihre Aufgaben
Sie fungieren als zentrale Ansprechperson im Institut für alle Sprachendienstleistungen für die englische Sprache und übernehmen folgende Aufgaben:
- Übersetzung Deutsch – Englisch und Englisch – Deutsch sowie ggf. aus weiteren Fremdsprachen, z.B. Französisch oder Spanisch, von wissenschaftlichen, juristischen oder redaktionellen Texten, insbesondere mit medizinisch-pharmazeutischem oder biowissenschaftlichem Bezug
- Übertragung der Website des Paul-Ehrlich-Instituts ins Englische
- Überprüfung von in englischer Sprache verfassten Dokumenten und Publikationen des Paul-Ehrlich-Instituts in Bezug auf sprachliche und stilistische Korrektheit und Angemessenheit
- Korrekturlesen von Übersetzungen Deutsch – Englisch, Englisch – Deutsch
- Eigenständige Konzeption und/oder Implementierung von Übersetzungshilfen/-tools, wie „Translation Environment Tools“ (TEnT) und Terminologiedatenbanken, sowie Bereitstellung von Style Guides und Standardschreiben und -vorlagen in englischer Sprache
- Zielgruppenspezifischer englischer Sprachunterricht für Auszubildende und Beschäftigte des Instituts
- Unterstützung und Beratung der verschiedenen Beschäftigtengruppen im Paul-Ehrlich-Institut bei Verständnis- und Formulierungsfragen in der englischen Sprache, gelegentliche Dolmetscherdienste (Gesprächsdolmetschen), Kommunikation des Serviceangebots des Sprachendienstes innerhalb des Instituts, Erarbeitung und Durchführung von Sprachtests für Einstellungsverfahren
- Mitarbeit im Bereich der Leitungsassistenz bei der Organisation und Durchführung von Veranstaltungen der Institutsleitung und der Betreuung, Überwachung und Terminkontrolle der Leitungsaufträge
Unsere Anforderungen
- Abgeschlossenes wissenschaftliches Hochschulstudium (Master oder vergleichbar) der Fachrichtung Übersetzen mit Schwerpunkt Deutsch/Englisch oder einer vergleichbaren Fachrichtung (z.B. Anglistik oder German/German Studies)
- Mehrjährige Berufserfahrung als Übersetzer/in – möglichst im medizinischen, pharmazeutischen oder naturwissenschaftlichen Bereich
- Vorkenntnisse aus dem pharmazeutischen, medizinischen oder natur-/lebenswissenschaftlichen Bereich und Beherrschen der entsprechenden fremdsprachlichen Fachtermini wünschenswert
- Sehr gute Kenntnisse und Erfahrung im Umgang mit Informationstechniken insbesondere im Hinblick auf softwaregestützte Übersetzungs- und Terminologielösungen („Translation Environment Tools“ (TEnT)).
- Herausragende schriftliche und mündliche Ausdrucksfähigkeit in der englischen und der deutschen Sprache
- Fähigkeit, sich rasch in neue, komplexe Themen und Sachverhalte einzudenken und diese korrekt und präzise wiederzugeben sowie unter Zeitdruck überdurchschnittliche Ergebnisse zu liefern
- Exzellente analytische und organisatorische Fähigkeiten verbunden mit einem gewissenhaften und sorgfältigen Arbeitsstil
- Team- und Kommunikationsfähigkeit sowie Belastbarkeit, Flexibilität, Eigeninitiative und Selbständigkeit
- Interesse an der Wissensvermittlung, z.B. in Form von Sprachunterricht
- Nachweisbare hervorragende Englisch- und Deutschkenntnisse in Wort und Schrift (Englisch auf muttersprachlichem Niveau, Deutsch C2-Niveau gemäß GER oder vergleichbar)
Mehr dazu hier.