Liebe Kollegen und Kolleginnen,
Wanderschuhe schnüren, Fahrradtaschen packen, Strandmatte ausrollen? Wer sich hingegen beruflich neuen Zielen widmen möchte, wirft am besten einen Blick auf die wieder gut gefüllte Weiterbildungsseite und die Stellenausschreibungen; wer endlich wieder KollegInnen persönlich treffen möchte, hat dazu schon morgen am 9. Juli in Hamburg Gelegenheit. Und wie immer gibt es Vermischtes aus dem Verband und der Branche, Stichpunkte: Laien- und Profidolmetschen, Übersetzerlexikon aus Germersheim, der Translateur am Zarenhof, Übersetzungsmaschinen im Taschenformat, Selbstbild der SprachmittlerIn.
Unser Selbstbild als SprachmittlerInnen – Mitgliederforum
Zur Erinnerung: Die umfangreiche Ideensammlung, Produkt unseres intensiven Online-Kollegentreffens im Juni, steht im Mitgliederforum weiterhin zur Diskussion und Planung von Aktionen bereit. Einiges ist bereits in Arbeit, hier kann man sich noch einbringen und für die Zukunft wappnen: Mitgliederforum.
ADÜ-Nord-Veranstaltungen und Kollegentreffen
Mitglieder und Nichtmitglieder sind gleichermaßen herzlich willkommen.
- Kollegentreffen in Hamburg: Donnerstag, 09. Juli, um 19.30 Uhr, Geschäftsstelle Königstraße 26, Hamburg-Altona. Unter dem „grünen Dach“ des Geschäftsstellengartens wollen wir in entspannter Runde darüber sprechen, wie wir künftig ein aktives Verbandsleben gestalten können, was wir uns nach dem Rückzug ins Online wünschen u.v.m. Die HmbSARS-CoV-2-EindämmungsVO sieht ab dem 1. Juli weitere Lockerungen vor. Das Treffen findet unter Einhaltung der aktuell geltenden Abstands- und Hygieneregeln statt. Aufgrund der besonderen Lage ist die Teilnehmerzahl begrenzt und ausnahmsweise eine vorherige Anmeldung über unsere Website erforderlich. Kompliziert? Keineswegs, nur ein Klick: https://adue-nord.de/veranstaltung/sommer-kollegentreffen/
- Einsteigerstammtisch: Donnerstag, 30. Juli, ab 19.30, (Zugangslink).Erfahrene KollegInnen stehen beratend zur Verfügung. Weitere Informationen bei Ute.
Weiterbildung mit dem ADÜ Nord
Deutsche Rechtssprache, Vorbereitung auf die Prüfung zum Nachweise sicherer Kenntnisse der deutschen Rechssprache, mit Isabelle Thormann/Jana Hausbrandt.
- als Webinarreihe montags 17-18 Uhr, Start: 13.07.2020. Anmeldung: 12.07.2020
- als Wochenend-Webinar: 31.07.-02.08.2020, 15-17 Uhr. Anmeldung: 27.07.2020
Speziell zum Berufseinstieg: Einblicke in die Berufspraxis von DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen, mit Georgia Mais.
- Abschluss und was dann? 14.07.2020, 17-18 Uhr. Anmeldung: 13.07.2020
- Auskommen mit den Einkommen: 01.09.2020, 17-18 Uhr.
Sprachmittler als Unternehmer: die „Klassiker“ für Berufseinsteiger, aber auch für Fortgeschrittene, mit Andreas Rodemann.
- Honorarkalkulation: 15.09.2020
- Angebot, Auftragsbestätigung, Rechnung: 22.09.2020
Der Weiterbildungskalender ist gut gefüllt, viele Ideen sind noch in der Pipeline. Ab Ende September stehen auch wieder Präsenzformate auf dem Plan. Es lohnt sich, immer mal wieder die Seite zu besuchen. Alle Veranstaltungen auf einen Blick.
Weiterbildung bei SDL, auch hier gibt es im Juli einige Webinare: https://www.sdltrados.com/events/webinars/
Ausschreibungen, Stellenanzeigen
Aktuell gesucht werden: Konferenzdolmetscherin/Übersetzerin Festanstellung, Senior-Übersetzer für EU, Finanzen und Recht, Lokalisierungsspezialisten, Linguisten, Praktikanten/Werkstudenten
Sprachen: EN, FR, IT
Standorte: Internationale Kommission zum Schutz des Rheins Koblenz, Sprachendienstleistung Berlin, Bundessprachenamt Koblenz, Möbelbranche Berlin,
Das Angebot ist vielfältig. Unsere Rubrik Stellenanzeigen wird laufend aktualisiert. Bitte informieren Sie sich regelmäßig hier.
Neues aus der Branche
+++ Das Thema Laiendolmetscher besonders im Bereich Gemein- und Gesundheitswesen wird immer wieder kontrovers diskutiert. Besonders heikel wird es, wenn Familienangehörige oder gar Kinder als Sprachmittler herangezogen werden. Eindrucksvoll und bewegend schildert dies ein Artikel aus dem Uni-Magazin des FTSK Germersheim: https://adue-nord.de/die-leiden-eines-laiendolmetschers/
+++ Wie wichtig Professionalität gerade beim Dolmetschen im Gesundheitswesen ist, speziell in der Traumatherapie, beschreibt unsere Kollegin Barbara Katz-Zargarizadeh. In einem Interview mit der taz spricht die Profi-Dolmetscherin über Chancen für Klienten und über Gratwanderungen in ihrem Arbeitsalltag, nachzulesen hier: https://adue-nord.de/taz-fluechtlings-dolmetscherin-ueber-traumata-frauen-brauchen-dolmetscherinnen/
+++ TraLaLit – die Plattform für übersetzte Literatur: Über das Wirken von Übersetzerinnen und Übersetzern ist oft viel zu wenig bekannt. Kein Wunder, denn wenn die Übersetzerin unbemerkt bleibt, hat sie ihren Job gut gemacht. Das Germersheimer Übersetzerlexikom UeLex will hier Abhilfe schaffen und die ÜbersetzerInnnen mehr ins Licht rücken: https://adue-nord.de/tralalit-interview-zum-germersheimer-uebersetzerlexikon/
+++ Einen Ausflug in die Geschichte der Sprachmittlung im Staatsdienst, hier insbesondere der Sprachendienst am Zarenhof von 1720, bietet der Artikel auf uepo „Von des Translateurs Pflicht“, Vergleiche zur Gegenwart dürfen gern gezogen werden.
+++ Hilfe, mein Smartphone hat Halluzinationen. Will heißen: Die Übersetzungsapp macht Fehler. Die ständige Begleiterin, die kleine zweisprachige Plaudereien über Gott und die Welt ermöglicht, aber auch mit medizinischen Texten zurecht kommt, hat (noch) ihre Grenzen. Hintergründe: https://adue-nord.de/hey-fremdsprache-inwieweit-sind-uebersetzungsmaschinen-in-der-lage-praezise-sprachergebnisse-zu-liefern/
Damit verabschiede ich mich in die Sommerpause und wünsche allen ein paar sonnige Wochen.
Herzliche Grüße
Sibylle Schmidt
2. Vorsitzendes des ADÜ Nord e.V.