Liebe Kollegen und Kolleginnen, liebe Freundinnen und Freunde des ADÜ Nord,

bevor alle in den Mai tanzen, hier kurz und bündig die Themen der heutigen E-Info: Mai-Kollegentreffen in Hamburg, Weiterbildung im ADÜ Nord mit den Schwerpunkten barrierefreie Kommunikation und Urkundenübersetzen sprachübergreifend und spanisch, Konferenzen im Hybridformat und live in der Schweiz, besondere Veranstaltungen der FIT, Hinweis auf einen Doppelmasterstudiengang, Stellenausschreibungen.

ADÜ-Nord-Termine und Kollegentreffen

Kollegentreffen in Hamburg: Donnerstag, 16. Mai, feiertagsbedingt um eine Woche verschoben treffen wir uns zum Austausch rund um den Beruf, Plaudern und Netzwerken. Nichtmitglieder und Mitglieder des ADÜ Nord sind gleichermaßen herzlich willkommen. Wo genau wir uns treffen, steht rechtzeitig hier und auf den einschlägigen Social-Media-Kanälen.

Weiterbildung im ADÜ Nord

(Sonderkonditionen gelten für Mitglieder der FIT- und weiterer hier aufgeführter Verbände.)
Aus der Themenreihe Leichte und Einfache Sprache: Webinare mit Barbara Reindl
-> Einfache Sprache im Berufsalltag: 1. Juni, 9.30-13.00 Uhr. Wie können Sprachmittler*innen Einfache Sprache im Berufsalltag für sich effektiv einsetzen, welche Möglichkeiten gibt es, um selbst in diesem Bereich als Fach-Person tätig zu werden? Die Veranstaltung setzt sich mit unterschiedlichen Aspekten der Einfachen Sprache auseinander und lädt zur Diskussion ein. Für die Übungen dürfen gern eigene Textbeispiele mitgebracht werden. Anmeldung bis 24. Mai.
-> Barrierefrei Gendern – aber wie?: 6. Juli, 9.30-13.00 Uhr. Vereinfachung von Texten durch Leichte oder Einfache Sprache einerseits, möglicherweise erhöhte Komplexität von Texten durch genderfaire Sprache andererseits – wie dieser Widerspruch aufgelöst werden kann, ist Thema des Webinars.
Jedes Webinar ist einzeln buchbar.

Urkundenübersetzen im Doppelpack: Präsenzseminare in Hamburg mit Corinna Schlüter-Ellner
> Urkundenübersetzen sprachübergreifend: 15. Juni, 9-17 Uhr. Inhalte: Rechtsgrundlagen, Stellung/Pflichten beeidigter Übersetzer, Apostille, Überbeglaubigung, Kundenberatung, Preisgestaltung u.v.m. Die Themen werden durch Vortrag und Erfahrungsaustausch erarbeitet. Anmeldung mit Frühbucherrabatt bis 16. Mai.
-> Personenstandsurkunden Spanisch<>Deutsch: 16. Juni, 9.30-16.00 Uhr. Seminar mit großem Praxisbezug. Texte aus Spanien, Lateinamerika, Deutschland. Die Ausgangstexte werden den Teilnehmenden zur Vorbereitung vorher zugesandt. Anmeldung mit Frühbucherrabatt bis 16. Mai.
Die Seminare sind einzeln buchbar. Bei Buchung beider Seminare können auch in HH ansässige Selbstständige Fördermittel beantragen!

Deutsche Rechtssprache: fortlaufende Webinarreihe mit Isabelle Thormann und Jana Hausbrandt, jeweils mittwochs 17-19 Uhr, Einstieg jederzeit möglich.

Weiterbildung anderswo

IRIS Online-Akademie: Einführung ins Dolmetschen, Intensivkurs Simultan und Konsekutiv für Quereinsteiger: Neuer Kurs Ende Juli, 29.07.-03.08.

Konferenzen

– ITI (Institute of Translation and Interpreting) Conference „New world, new work“: 4-5 June 2024, Edinburgh and online. Find out more, programme, tickets …
– ASTTI-Sommeruniversität für Finanzübersetzung: 3.-5. Juli in Spiez. Umfangreiches Programm, renommierte Referent:innen, Übersetzungsworkshops in verschiedenen Sprachkombinationen. Die Kurzzusammenfassungen der Redebeiträge sind bereits online. Infos mit Programm und Anmeldung. Frühbucherkonditionen bis 30.04.2024.

Neues von der FIT

– „Fairness First: Defining Mutually Beneficial Working Relationships“. The idea was to bring us together to initiate a dialogue to build relationships that are fairer. To create an economic system where everyone can thrive. Webinar held on April 17th. Watch the recording on the FIT Europe youtube channel.
Watch the recording on our youtube channel!
– „The Translation Industry By Numbers – Between Growth, Transformation, and Reinvention“: Friday, May 10th 1 pm, free live webinar by Gabriel Karandyšovský on the current state of the translation and interpreting market and the prospects for the future. Registration.

Neuer Studiengang

Das Institut für Übersetzen und Dolmetschen (Universität Heidelberg) macht auf die internationale Mastervariante „Fachübersetzen und Kulturmittlung“ mit DAAD-Förderung aufmerksam. Es handelt sich um ein Doppelmasterprogramm gemeinsam mit der Universidad de Salamanca (Spanien), nach dessen Abschluss zwei Mastertitel verliehen werden. Studierende, die die Vergabekriterien erfüllen, können zudem durch ein Vollstipendium mit Reisekostenpauschale des Deutschen Akademischen Austauschdienstes gefördert werden. Bewerbungsfrist: 15. Juni. Näheres hier.

Neue Stellenangebote

Offene Stellen beim Bundesnachrichtendienst, beim Generalkonsulat der BRD in Izmir, beim Bundesamt für Verfassungsschutz und anderen warten auf adäquate Besetzung durch ÜbersetzerInnen bzw. fremdsprachliches Fachpersonal für die Sprachen Arabisch, Türkisch, Koreanisch, Englisch u.a.
Außerdem wird ein Praktikumsplatz „Language Management“ bei Würth angeboten. Mehr Informationen unter Stellenanzeigen.

Einen sonnigen Start in den Mai wünscht

Sibylle Schmidt, 2. Vorsitzende des ADÜ Nord e. V., sibylle@adue-nord.de