Translating Europe Forum 2025

Join us for the 2025 edition of the Translating Europe Forum, where we’ll examine one of the profession’s key challenges: maintaining quality in translation.  What does quality really mean in […]weiterlesen

Einsatzstatistiken 2025 des Vereins Interpret

Wie oft werden eigentlich interkulturelle Dolmetscher:innen hinzugezogen? Welche Qualifizierungen haben sie? Und in welchen Sprachen, Einsatzbereichen und Formaten wird am häufigsten gedolmetscht? Dieser Bericht stellt die wichtigsten Einsatzzahlen des interkulturellen […]weiterlesen

NEU im KostBRÄG 2025

Gesetz zur Neuregelung der Vormünder- und Betreuervergütung und zur Entlastung von Betreuungsgerichten und Betreuern sowie zur Änderung des Rechtsanwaltsvergütungsgesetzes und des Justizkostenrechts (Kosten- und Betreuervergütungsrechtsänderungsgesetz 2025 – KostBRÄG 2025), insbesondere […]weiterlesen

Institut für Translatologie gGmbH

Ihr Partner für Forschung, Schulung und Beratung zu Mehrsprachigkeit und Sprach- und Kulturmittlung. Das Institut für Translatologie gGmbH (kurz: IfTra) ist ein nicht-staatliches, gemeinnütziges Unternehmen zur Förderung von Forschung in […]weiterlesen

Nachrichten aus der BücherFrauen-Akademie

Guten Tag! Sie ist gekommen, um zu bleiben – die künstliche Intelligenz. Jetzt auch im Programm der BücherFrauen-Akademie. Mit den Night of the Prompts bietet die BücherFrauen-Akademie schon seit letztem […]weiterlesen

Online-Weiterbildung „Subtitling HANDS-ON“

Rabatt für ADÜ-Nord-Mitglieder Diese umfassende Weiterbildung vermittelt Ihnen innerhalb von weniger als zwei Monaten alle notwendigen Fähigkeiten, um als Subtitler erfolgreich durchzustarten. Sie lernen nicht nur die wichtigsten Tools und KI-Anwendungen kennen, […]weiterlesen
Anzeigen
Denzer neu