Forschungszentrum Jülich: OpenSuperQ: Gemeinsam zum europäischen Quantencomputer

Jülich, 13. Oktober 2021 – In den letzten Jahren hat sich das Quantencomputing von einem Konzept der Grundlagenforschung zu einem realisierbaren Cloud-Quantencomputer entwickelt, der den Alltag der Menschen auf vielfältige Weise beeinflussen wird. Im Rahmen des europäischen Forschungsprojekts OpenSuperQ wird ein Quantencomputer gebaut, der bei bestimmten Aufgaben die heutigen klassischen Supercomputer bei weitem übertrifft, indem […]weiterlesen

Vereinte Nationen schreibt Auswahlverfahren für ÜbersetzerInnen deutscher Sprache aus

Die Vereinten Nationen schreiben ein Auswahlverfahren für Übersetzerinnen und Übersetzer deutscher Sprache aus. Dienstort ist der Amtssitz der Vereinten Nationen in New York. Genaueres zu Auswahlkriterien und Bewerbungsverfahren ist der Ankündigung zu entnehmen (in englischer und französischer Sprache). Weitere Informationen zu den Auswahlverfahren für die Sprachendienste der Vereinten Nationen finden sich im Karriereportal der Vereinten […]weiterlesen

A Dataset for Studying Gender Bias in Translation

News vom Google AIPosted by Romina Stella, Product Manager, Google Translate Advances on neural machine translation (NMT) have enabled more natural and fluid translations, but they still can reflect the societal biases and stereotypes of the data on which they’re trained. As such, it is an ongoing goal at Google to develop innovative techniques to […]weiterlesen

Traduire de la SFT „Des jeux et des mots“

Le voici en ligne ! Quoi donc ? Le dernier numéro de la revue Traduire de la SFT „Des jeux et des mots“, entièrement consacré aux jeux vidéo et de société. Aktuelle Ausgabe der franzöische Zeitschrift „Traduire“ mit dem Thema Computerspiele.weiterlesen

Neuer Studiengang am SDI: Online-Master Post-Editing & Qualitätsmanagement

Maschinelle Übersetzung wirbelt den Markt durcheinander. Neue Anforderungen stellen sich, gerade in der Verbindung mit der maschinengestützten Übersetzung. Der Markt ist vom Einsatz dieser Tools geprägt. Für eine erfolgreiche Praxis ist neben der Kenntnis dieser Tools das Wissen um Post-Editing, Pre-Editing und Qualitätsmanagement unabdingbar. Eine Antwort bietet der Master-Studiengang Post-Editing & Qualitätsmanagement, ein Online-Studiengang an […]weiterlesen

Working Student / Freelancer – Translation (English-German)(m/f/d)

Content Department • Berlin 🞄 Freelancer or Working Student What is your role on the way to success? Work closely with our editorial team to understand the complexity of a topic and provide a respective idiomatic translation. You are responsible for localising and translating the language to the respective language and/or market. Your tasks include translating and editing text and […]weiterlesen

Science Café bei DESY

Veranstaltung am 27. Januar 2021, Dr. Ilja BohnetDie 42 größten Rätsel der PhysikIlja Bohnet stellt sein aktuelles Buch vor, dass im Oktober 2020 im KOSMOS-Verlag erschienen ist: Ein umfassender Überblick auf Grundlage von Fachgesprächen mit mehr als 70 Wissenschaftlern zu den aktuellen Fragestellungen der Physik – von der Klassischen Mechanik bis hin zur modernen Kosmologie.Zoom-Videomeeting: […]weiterlesen

Languages & the Media Virtual Event 2020

We are pleased to inform you that the programme for the Languages & the Media Virtual Event 2020 – taking place on Tuesday, December 15, 2020 – is now online. When we had to postpone the full conference to September 2021, we decided to host an online event this year to bring a glimpse of […]weiterlesen

Ausschreibung

Datum der Veröffentlichung: 13/11/2020 – Eingangsfrist: 20/01/2021 Call for tenders for translation services regarding texts in the ‘General Affairs’ field (FL/GEN20-03) The Translation Centre for the Bodies of the European Union, hereinafter referred to as the Translation Centre, is launching a call for tenders for the conclusion of multiple framework contracts for translation services regarding […]weiterlesen
Anzeigen
Denzer neu