Oral proceedings held as a video-conference at the European Patent Office: technical guidelines
FIT Europe twittert: High-quality audio is essential for simultaneous interpreting“: once again, congrats to the European Patent Office @EPOorg for adding dos and don’ts for videoconferences with RSI The EPO operates two VICO platforms Zoom, for oral proceedings in opposition; and Skype for Business (SfB), in other cases Please select the one suited to your […]weiterlesen
Legal Linguistics 2021
16th Conference on Legal Translation Court Interpreting and Comparative Legilinguistics (Legal Linguistics) The Institute of Applied Linguistics, Faculty of Modern Languages and Literature at Adam Mickiewicz University together with Dimitrie Cantemir Christian University (http://limbi-straine.ucdc.ro/legaltranslation-bucharest.php), will hold an international conference devoted to language and the law. Our aim is to provide a forum for discussion in […]weiterlesen
eJusticePortal: Legal translators/interpreters
FIT Europe twittert: Beta version of eJusticePortal lists legal & court translators and interpreters under legal professionals, explains what they are, what requirements they should meet and what they do.Well done! If you need to understand and be understood during a hearing held in another Member State or if you need a legal translation of […]weiterlesen
VGSD-Stellungnahme: EU-Kommission denkt über Tarifverhandlungen für Soloselbstständige nach
Die EU, genauer gesagt die Generaldirektion Wettbewerb, denkt über „Collective bargaining agreements for self employed“ (Download des PDF, englisch, 5 Seiten, auf dieser Übersichtsseite) nach und hat dazu gerade die erste Anhörungsphase beendet, bei der es vor allem um den „Scope“, also die Reichweite der Regelung geht. Kartellrecht-Ausnahme für Soloselbstständige Begründet wird die Initiative mit Missständen in […]weiterlesen
Stuttgart: Digitale Meetings – vorbereiten, Teilnehmende einbinden, Ergebnisse schaffen!
Wir haben in den letzten zwölf Monaten schnell gelernt, unsere Präsenz-Meetings ins Digitale zu verlegen. Für einige Frauen bestanden und bestehen die Arbeitstage aus einer Aneinanderreihung von Online-Meetings. Das ist nicht nur anstrengend, sondern häufig auch nicht zielführend und Verschwendung von Zeitressourcen. Meine These: „Wir arbeiten zu sehr in Meetings und nicht an Meetings.“ Wie […]weiterlesen
Wie sagt man »Backfisch« auf Französisch?
Nicola Denis übersetzt französische Literatur ins Deutsche. Im Interview berichtet sie von selbstkritischen Momenten, warum eine gute Übersetzung manchmal nicht sonderlich ökologisch ist und ein (Sprach)Korsett dennoch genug Platz zum Atmen lässt. Das Interview bei litaffinweiterlesen
Akademie im Grünen auf der Burg Lenzen (Elbe)
Akademie im Grünen auf der Burg Lenzen (Elbe) – Seminar für Übersetzerinnen aus dem Englischen mit Dr. Ina Pfitzner (Übersetzerin, Dozentin, Autorin) und Lucia Rojas (Yogalehrerin, Lektorin) „Fachwerk“ 9. bis 13. August 2021 Die Akademie im Grünen ist eine bewährte Mischung aus geballter Natur, Übersetzen auf der Wiese oder in der Orangerie, begleitet von kräftigen […]weiterlesen
Informationen des Bundeswirtschaftsministeriums
Neustarthilfe November- und Dezemberhilfe Die Infos und Links dazu haben wir hier zusammengestellt.weiterlesen
Warnung!
Antrag auf Überbrückungshilfe III per E-Mail bekommen? Vorsicht: Heute sind wieder viele gefälschte E-Mails im Namen der Vertretung der Europäischen Kommission in Deutschland unterwegs. Anhang nicht ausfüllen / nicht an die darin genannte Adresse senden! Quelleweiterlesen
translatio_2021_1 erschienen
zur französischen Ausgabe zur englischen Ausgabeweiterlesen