Das Bundesverwaltungsgericht mit Sitz in Leipzig sucht für seine Präsidialabteilung zum 1. November 2020 eine Übersetzerin / einen Übersetzer (m/w/d).

  • Tätigkeitsfeld: Sprachendienst, Übersetzung
  • Ort: Leipzig
  • Arbeitszeit: Teilzeit
  • Anstellungsdauer: Unbefristet
  • Bewerbungsfrist: 26.05.2020
  • Stellenausschreibung

Das Bundesverwaltungsgericht verstärkt im Rahmen der Internationalisierung seiner Arbeit seine
Bemühungen, die internationale allgemeine Öffentlichkeit und Fachöffentlichkeit besser zu informieren. Ziel ist es, das Verständnis für die Rolle des obersten deutschen Verwaltungsgerichts und
seiner Entscheidungen sowie seine internationale Sichtbarkeit im Ausland zu erhöhen. Der
Arbeitsplatz vermittelt vielfältige Einblicke in die Arbeit des Bundesverwaltungsgerichts. Die
Arbeit wird in einem interdisziplinären Team erbracht. Der Beschäftigungsumfang beträgt
50 Prozent der regelmäßigen wöchentlichen Arbeitszeit (19,5 Stunden).

Aufgabenschwerpunkte sind:

  • Übersetzen und Überprüfen zumeist juristischer Texte (vor allem Entscheidungen und Pressemitteilungen zu Entscheidungen des Gerichts) aus dem Deutschen ins Englische, nachrangig aus dem Deutschen ins Französische,
  • Terminologiearbeit, Pflege und Erweiterung der Terminologiedatenbank (SDL MultiTerm).

Wir erwarten:

  • ein mit mindestens der Note „gut“ abgeschlossenes wissenschaftliches Hochschulstudium (Universitätsdiplom oder akkreditierter Masterstudiengang) in den Fachrichtungen Übersetzen, Internationale Fachkommunikation, Translationswissenschaft oder Dolmetschen
  • für die Sprachen Englisch und Französisch,
  • Deutschkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau bzw. auf Sprachniveau C 2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen,
  • mehrjährige Berufserfahrung im Übersetzen und/oder Überprüfen,
  • Kompetenz in der englischen Fachsprache bzw. Fachterminologie Recht, belegt durch Aus- oder Fortbildungsnachweise oder den Nachweis einschlägiger Berufserfahrung,
  • ein hohes Maß an Einsatzbereitschaft, Selbstorganisation, Flexibilität, Eigeninitiative, Teamfähigkeit sowie Kommunikationsfähigkeit.

Erwünscht sind:

  • Berufserfahrungen im Übersetzen und/oder Überprüfen von Texten zum deutschen
  • Verwaltungs- und Verfassungsrecht,
  • Kompetenz in der Fachadministration von CAT-Tools (insbesondere SDL Studio und MultiTerm),
  • Erfahrung in der Terminologiearbeit.