Technical Editor / Translator (M/F/D) – [EN] in Berlin

StackFuel is Germany’s first provider of practical online training courses in the field ofdata analytics and data science. Within the context of the widespread digital transformationsthat are taking place, Stackfuel prepares large corporations, medium-sized companies andstart-ups to make sure that they are able to work effectively in a data-driven working environment. Job description: You will […]weiterlesen

uepo.de auf Twitter: Alles hat ein Ende

Die seit 1993 bestehenden ersten brauchbaren deutschen Online-Foren für Übersetzer und Dolmetscher (U-Forum, U-Jobs, U-CAT, U-Litfor) werden Ende 2019 eingestellt. Initiator war Richard Schneider, Betreiber ist bis heute Alexander von Obert. Von 1994 bis 1996 lief das System unter dem Namen „BDÜ-Mailbox“ als erstes Online-Forum des größten deutschen Übersetzerverbandes. Richard Schneider war in dieser Zeit […]weiterlesen

Pro­jekt­ko­or­di­na­ti­on und In­ter­na­tio­na­les / Fremd­spra­chen­kor­re­spon­denz

An der KatHO NRW ist am Standort Köln zum nächstmöglichen Zeitpunkt die Stelle der Projektkoordination und Internationales / Fremdsprachenkorrespondenz als Elternzeitvertretung mit 100% Beschäftigungsumfang, befristet voraussichtlich bis zum 31.12.2022, zu besetzen. Zur Stellenausschreibung. Aufgaben: Unterstützung der Agenturleitung in der Koordination und internen Kommunikation mit den Innovation-Labs und den Transfer-Pilotprojekten der KatHO NRW und der EvH RWL Aufbau […]weiterlesen

Bundessprachenamt sucht: Über­set­zer/-in Eng­lisch und Fran­zö­sisch

Bewerbungsfrist: 5. Dezember 2019, Informationen Beim Bundessprachenamt ist in der Abteilung Sprachmittlerdienst, Referat SMD 13, am Dienstort Grafschaft-Gelsdorf ein Dienstposten Übersetzer/Übersetzerin Englisch und Französisch zum nächstmöglichen Zeitpunkt zu besetzen. Die Einstellung erfolgt zunächst befristet für zwei Jahre mit dem Ziel der Übernahme in ein unbefristetes Arbeitsverhältnis. Stellenbeschreibung: Übersetzen schwieriger Texte in den Sprachrichtungen Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch […]weiterlesen

Pro­jek­tas­sis­tenz (m/w/d) in der Ent­wick­lungs­zu­sam­men­ar­beit

Als Projektassistenz arbeiten Sie für die Vorhaben „Förderung qualitätssichernder Kompetenzen und Dienstleistungen im Maghreb zur Stärkung des internationalen Handels“ und „Stärkung der Qualitätsinfrastruktur für Photovoltaik in Tunesien“ in der Arbeitsgruppe „Nordafrika und Naher Osten“. Sie arbeiten eng im Team mit den Projektkoordinatoren und unterstützen bei der Planung und Umsetzung der Projektaktivitäten.  Anforderungsprofil: Ausbildung als Wirtschaftsassistent/in, […]weiterlesen

Merck-Übersetzerpreis 2020, Goethe-Förderpreis 2020

Das Goethe-Institut Moskau und die Firma Merck LLC schreiben den Merck-Übersetzerpreis 2020 für Übersetzungen deutschsprachiger Literatur und den Goethe-Förderpreis für herausragende Übersetzungen zeitgenössischer deutschsprachiger Poesie ins Russische aus. Die Initiative wird von der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland< in der Russischen Föderation unterstützt. Mit dem Merck-Übersetzerpreis werden Übersetzungen deutschsprachiger Titel ausgezeichnet, die in den letzten 3 […]weiterlesen

Übersetzer (m/w/d) für den Bereich Globalization – Befristet auf 1 Jahr

Standort: Saarbrücken Als zentrale Anlaufstelle für die Globalisierung unserer Produkte verantwortet das Team ROS Product Globalization die Internationalisierung und Lokalisierung unserer Software-Benutzeroberflächen sowie die Bereitstellung der Anwenderdokumentation in zahlreichen Sprachen. Zur Verstärkung unseres Teams suchen wir ab sofort einen Übersetzer (m/w/d) zur Übernahme unseres französischen Projekts im Rahmen einer Elternzeitvertretung. Es handelt sich um eine […]weiterlesen

Vortragsreihe an der TH Köln zur Geschichte des Dolmetschens

Einladung der TH Köln zu 3 Vorträgen zur Geschichte des Dolmetschens an 2 Terminen. Ein Termin ist als interaktive Veranstaltung mit zusammen passenden Vorträgen geplant. Termine und Themen: Do.28.11.19, 15.45 – 18.30 Uhr in Raum 301Dr. Jesús Baigorri Jalón (ehem. Universität Salamanca)„Interpreting in conflicts, a case study: The Spanish Civil War (1936-1939)“undDr. Conchita Otero Moreno […]weiterlesen

+++ E-Info des ADÜ Nord am 31.10.2019 +++

Liebe Kolleginnen und Kollegen, liebe Freunde und Freundinnen des ADÜ Nord ! Der Herbst ist da. Was bringt er? Verbandlich gesehen die lang erwartete Internetpräsenz im neuen Look und mit allerhand Extras im Vergleich zu ihrer Vorgängerin. Berufspolitisch die Arbeit an einem bundesweit einheitlichen Gerichtsdolmetschergesetz, an der sich der ADÜ Nord mit einem eigenen Positionspapier […]weiterlesen
Anzeigen
Denzer neu