Postgraduate Center der Universität Wien: Dolmetschen mit neuen Medien
Infoveranstaltung am 7. Oktober Die zunehmende Digitalisierung ermöglicht neue Formen des Ferndolmetschens. Neben dem Telefon- und Videodolmetschen vermittelt der neue Zertifikatskurs „Dolmetschen mit neuen Medien: CAI-Tools, Telefon- und Videodolmetschen“ Wege der effizienten terminologischen Vorbereitung mittels CAI-Tools, Strategien für technikgestütztes simultanes und konsekutives Dolmetschen und qualifiziert die Teilnehmer*innen für die Kommunikation in der mehrsprachigen Videokonferenz. Das […]weiterlesen
Der Sprachendienst – Sprachtalente auf höchster Ebene (Folge #50)
„Podcast vom Posten“ – dem Podcast des Auswärtigen Amts 05.02.2021 Ob Englisch, Französisch, Chinesisch, Russisch, Arabisch, Spanisch, Farsi, oder Amharisch… Sprachen sind Grundvoraussetzung für kulturellen Austausch und Völkerverständigung und damit ein wichtiges Gut in der Diplomatie. Die Übersetzerinnen und Übersetzer sowie Dolmetscherinnen und Dolmetscher des Sprachendiensts des Auswärtigen Amts kommen in rund 50 Sprachen in verschiedensten […]weiterlesen
Infoabend am 25. August zur Online-Ausbildung für Übersetzer an der Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln
Einjährige, berufsbegeleitende Online-Ausbildung für Übersetzer in fünf Fremdsprachen, Abschlussziel: staatlich geprüfter Übersetzer (m/w/d). Online-Infoabend am Mittwoch, den 25. August um 17.30 Uhr. Vorgestellt wird die einjährige Online-Ausbildung mit staatlicher Abschlussprüfung. Zur Auswahl stehen die Online-Kurse in den Fremdsprachen Englisch, Arabisch, Spanisch, Russisch und Französisch. Bei Englisch, Französisch und Arabisch ist der Kurseinstieg zum ersten des […]weiterlesen
27. Fachtagung des Réseau franco-allemand
29. Oktober 2021 – 31. Oktober 2021 Liebe « Réseauisten »,Liebe Kolleginnen und Kollegen,die das Réseau franco-allemand kennenlernen möchten, die 27. Fachtagung des Réseau franco-allemand findet vom 29.Oktober bis 31. Oktober 2021 in Köln (Deutschland) im Hotel Mercure Belfort statt. Köln ist gut zu erreichen: über den Flughafen Köln-Bonn – eine S-Bahn führt in die Stadt, zum […]weiterlesen
TRADUIRE – UNE AUTRE PERSPECTIVE SUR LA TRADUCTION
Des jeux et des mots Carine Bouillery, Marie-Céline Georg, Isabelle Meurville et Raphaël Rouby Édito [Texte intégral] Carine Bouillery, Marie-Céline Georg, Isabelle Meurville et Raphaël Rouby Glossaire « pour les nuls » ! [Texte intégral] Sandrine Guyennet Les multiples facettes de la traduction de jeux [Texte intégral] Géraldine Oudin La traduction de jeux vidéo en interne [Texte intégral] […]weiterlesen
Neuauflage des Buches „Übersetzen Englisch-Deutsch“ von Karin Königs
Gegenstand des Buchs sind die sogenannten systembedingten Übersetzungsprobleme, die dadurch entstehen, dass Sprachsysteme an bestimmten Stellen unterschiedlich funktionieren. Für das Sprachenpaar Englisch-Deutsch wird für jedes dieser Probleme ein Inventar von Übersetzungspatterns erarbeitet, auf das jederzeit zurückgegriffen werden kann und das die Voraussetzung für einen professionellen Umgang mit systembedingten Übersetzungsproblemen ist.Das Buch ist geeignet als Lehrbuch […]weiterlesen
Infoveranstaltung: Dolmetschen mit neuen Medien
Mittwoch, 25. August 2021, 17 Uhr Die zunehmende Digitalisierung ermöglicht neue Formen des Ferndolmetschens. Neben dem Telefon- und Videodolmetschen vermittelt der neue Zertifikatskurs „Dolmetschen mit neuen Medien: CAI-Tools, Telefon- und Videodolmetschen“ Wege der effizienten terminologischen Vorbereitung mittels CAI-Tools, Strategien für technikgestütztes simultanes und konsekutives Dolmetschen und qualifiziert die Teilnehmer*innen für die Kommunikation in der mehrsprachigen […]weiterlesen
DIN und VDI: Ausgewählte Dokumente vorübergehend kostenlos
Um den aktuellen Herausforderungen durch die Hochwasserkatastrophe vielerorts zu begegnen und die Aufräum- und Aufbauarbeiten vor Ort unterstützen, stellen DIN und VDI drei wichtige Dokumente als kostenlose Downloads bis Ende September 2021 zur Verfügung. Ziel ist es, praktische Hilfestellungen zu geben und mit Best Practices die Koordination und Organisation der Aufräum- und Aufbauarbeiten zu verbessern. […]weiterlesen
Translating Europe Forum 2021
Wednesday 3 – Friday 5 November, online Topic: Automation & Collaboration. With ever shorter deadlines, including for large translation projects, translation is less and less the solitary profession it once used to be. TEF will look into questions such as: What are the best practices when it comes to collaboration in the translation profession? Are […]weiterlesen
Übersetzen (B.A.) – Russisch/Deutsch im Online-Studium
Ab dem Winterhalbjahr 2021/22 wird im Sprachbereich Russisch im dritten Studienjahr der Fachakademie für Übersetzen & Dolmetschen neben dem Präsenzstudium ein Online-Studium mit Russisch als erster Fremdsprache und Fachgebiet Technik angeboten. Das Online-Studium findet vornehmlich über Live-Videokonferenzen sowie elSDI, die E-Learning-Plattform des SDI München, statt; an den Web-Konferenzen nehmen auch die Präsenzstudierenden des 3. Studienjahres der Fachakademie […]weiterlesen