Translating Europe Forum 2021: Collaboration in Times of Automation
3 November 2021, 16:00 (Brussels time) – 5 November 2021, 16:15 Registration is OPEN An EU login is required to register. If you don’t yet have one, just follow the steps in the […]weiterlesen
Neustarthilfe für Selbstständige
14.10.2021 – Pressemitteilung – Wirtschaftspolitik des Bundesministeriums für Wirtschaft und Energie Selbständige können ab heute Neustarthilfe Plus für den Zeitraum Oktober bis Dezember 2021 beantragen mehr dazu auf unserer Infoseiteweiterlesen
tekom-Jahrestagung 2021 – Frühbucherfrist endet am 27.10.21
Auch in diesem Jahr findet die tekom-Jahrestagung digital statt: vom 08.-19.11.2021. Das Vortragsprogramm umfasst ca. 175 Fachvorträge, Meetups und Workshops in deutscher und englischer Sprache aus vielen unterschiedlichen Themengebieten. Die […]weiterlesen
Atelier de traduction Transfert Théâtral – Übersetzungsworkshop Theater-Transfer
Date limite de dépôt des candidatures prolongée jusqu’au 22 octobreBewerbungsfrist verlängert bis zum 22. Oktober Chères amies, chers amis, Cette année, vous avez encore jusqu’au 22 octobre pour envoyer votre […]weiterlesen
Forschungszentrum Jülich: OpenSuperQ: Gemeinsam zum europäischen Quantencomputer
Jülich, 13. Oktober 2021 – In den letzten Jahren hat sich das Quantencomputing von einem Konzept der Grundlagenforschung zu einem realisierbaren Cloud-Quantencomputer entwickelt, der den Alltag der Menschen auf vielfältige […]weiterlesen
Translation at the EU institutions
Alle Übersetzungsdienste der Europäischen Union auf einer Seite The work of the various EU institutions, agencies and bodies relies on high-quality written translations by professional linguists. This – and other […]weiterlesen
WordPress selbstgemacht: So erstellen Sie Website oder Blog selbst
Kostenlos und einfach zu bedienen – WordPress ist ein echtes Power-Tool. Mit diesem Kurs legen Sie den Grundstein für Ihre neue WordPress-Homepage. Egal, ob Sie Einsteiger sind oder schon Vorwissen […]weiterlesen
Die Grenzen maschineller Übersetzung
Digital.Leben Wenn Algorithmen faseln „Sein Blick ist vom Vorbeigehen der Gitterstäbe so müde, dass er nichts mehr halten kann.“ Dieses Zitat ähnelt nicht zufällig Rilkes Gedicht „Der Panther“, und trifft […]weiterlesen
We miss being able to understand the voices in our heads
UNOG interpreters explain the adverse effects of interpreting remote meetings on their health and on their work By Amy Brady & Martin Pickles* It goes without saying that the COVID-19 […]weiterlesen
Corona-Hilfe – aktuell
Mehrsprachige Flyer zu den Corona-bedingten Förderprogrammen der IFB Hamburg Die IFB Hamburg fördert Corona-betroffene Unternehmen und Selbständige Die IFB Hamburg unterstützt im Auftrag des Hamburgischen Senats Solo-Selbstständige, Unternehmen, Vereine, Sport- […]weiterlesen